Heroes of Newerth »
Version française de Heroes of Newerth
1 2 3

Forums de discussion
Heroes of Newerth

C´est un peu redondant non, "toute l´équipe adverse" ? Ca serait pas mieux, "XXX a annihilé l´équipe adverse" ?
nan ouais bien sur je me rappelle plus trop la tournure de la phrase c´était surtout "a annihiller" en gras majuscule mauve qui m´a piqué les noeils, la mégafaute bien mise en avant ^^
Les stringtables en jeu sont de la version "18" de mes stringtables (normalement en jeu), il se peut que ça soit l´avant dernière version que je fais (je traduirais les 2-3 personnages manquant à ce moment-là pour la dernière). Mon travail me semble plus inutile qu´autre chose au vus du nombre de personne qui l´utilise, surtout que la majorité des personnes avec qui je parle m´affirme que c´est inutile, arrangé et traduire les tooltips est un gros travail, qui demande du temps, n´aimant pas perdre du temps je n´ai pas spécialement de raison de continuer tout ça. Quelqu´un d´autre reprendra peut-être le flambeau ou je le reprendrais moi-même si je trouve le courage au milieu de la communauté de Heroes of Newerth qui est bien plus dur qu´elle ne devrait à mon goût.

Fort heuresement(ou pas?) le problème ne vient pas d´ici mais bien des forums officiels et en jeu, je vous rédige tout ça pourquoi ? Parce que ça ne se fait pas de faire les valises sans laisser un mot, voilà tout.

Cordialement, Magissia : peut-être à une prochaine fois quand mon morale aura guéri
Arf faut pas écouter les mauvaises langues, surtout sur HoN/DotA où je pense qu´il y´en a plein. Ton travail est loin d´être inutile, la preuve est que plusieurs membres du clan l´utilisent... Maintenant, je comprends que cela représente un travail énorme pour toi, surtout quand on voit la fréquence élevée des mises à jour.

Je pense que si la version française n´est pas énormément utilisée, c´est que d´une part il n´y a pas énormément de français sur le jeu, les sites français n´en ayant presque pas parlé, ce qui devrait changer à la sortie officielle du jeu, puisqu´il y a quand même beaucoup de français sur DotA (en parties publiques en tout cas). Par ailleurs, peu de gens font la manipulation pour avoir les derniers stringtables en date, et donc peuvent préférer la VO à la place d´une VF ou tout n´est pas encore traduit. Si pour l´instant cette situation existe, c´est en raison du contexte d´une béta où les choses évoluent très vite, avec notamment un héros ajouté par semaine. Lorsque le jeu sortira, il est probable que la fréquence et l´importance des mises à jour diminue, et que donc un éventuel petit retard ne sera plus un frein à l´utilisation de la VF.

Maintenant, ce que tu peux faire, c´est essayer de changer ta méthode de travail. Je pense que comme tu l´as remarqué ici, les gens veulent volontier aider, tant qu´il ne faut pas mettre les mains dans du code, et que le travail n´est pas trop massif. Donc une solution serait peut-être de te placer comme une coordinatrice : tu proposes les textes à traduire sur le forum par exemple, et tu récupère après la version traduite, et tu adapte/tranche si besoin. Un système de ce type serait à mon avis moins fatiguant et plus enrichissant.
oÔ Innutile


Perso je l´utilise tout les jours et je te suis entièrement reconnaissant de traduire le jeu!
Il n´y a pas grand monde qui l´utilise? D´après moi c´est normal vu qu´il s´agit d´une bêta. Mais attend de voir la sortie du jeu, le nombre gens utilisant la VF va plus que doubler.


Bref moi je te remercie et je ne peux que t´encourager dans tes efforts.
Salut,

Ayant moi même utilisé le patch FR au début, j´ai été amené à remettre le jeu en langue anglaise, sachant que l´on rencontrait pas mal de problèmes sur le chat du jeu. En gros tous les textes écrits par les joueurs ayant une autre langue installée apparaissaient n´importe comment.

J´ignore cependant si les derniers patchs ont réglé ce problème.
Je n´utilise pas la VF, mais des copains si.
Et si tu as besoin d´aide pour de la trad´, j´ai bien 10 min à te consacrer de tps à autre pour un nouveau héros ou autre, pas de problemes
Les dernières mises à jour des stringtables étaient intégrés au jeu, c´est-à-dire que pour en profiter vous devez supprimer les fichiers ajouter pour laisser le jeu utiliser ceux par défaut (les miennes version 18)

Je vous remercie de votre soutien, ça fait du bien.
Citation de WGa_Lmkt :
« C´est un peu redondant non, "toute l´équipe adverse" ? Ca serait pas mieux, "XXX a annihilé l´équipe adverse" ?
»

Excuses moi, normalement tu dois voir "{killer} a ^084ANNIHILER^* ses opposents "
(^804 c´est la couleur et ^* remise à couleur de défaut)
J´espère que non parce que là en 4 mots il y a quand même une faute d´orthographe et une faute de grammaire

Personnellement je suis un éternel "dénonciateur" des VF que je trouvent parfaitement inutiles (que ce soit dans les jeux, les films les séries ou n´importe quoi). Dès que les vagues de traduction ridicules au début de WoW sont parues, je suis passé sur la version anglaise.
Le seul truc qu´il pourrait être utile de traduire, ce sont les descriptions des objets. Traduire les noms eux-mêmes ça ne fait que créer plus de confusion ; parfois avec les gens qui utilisent la trad´ tu ne sais pas si tu dois parler en noms "dota", "HoN VO" ou "HoN VF", donc au final le type qui cherche l´objet met 10 minutes à comprendre de quoi il s´agit puis à trouver l´item ("mais oui, tu sais, l´item qui te donne +22 d´agilité, qui est 4e en partant de la droite au 2e rang dans le 4e section..." .
Et puis merde, jouer sur un jeu en Anglais ça fera bosser des gens qui en ont besoin .
C´est une vision un peu restrictive et quelque peu égocentrée... Évidement que si t´as moyen de comprendre la langue dans laquelle le média a été pensé, autant aller à la source et utiliser cette version. Maintenant, aussi étonnant que cela puisse paraître, tout le monde ne maîtrise pas la langue de Shakespeare sur le bout des doigts, c´est notamment le cas des jeunes joueurs, et donc pour eux c´est plus facile, ou tout simplement indispensable d´utiliser la version dans leur langue maternelle.
Citation de WG_Typhus :
« C´est une vision un peu restrictive et quelque peu égocentrée... Évidement que si t´as moyen de comprendre la langue dans laquelle le média a été pensé, autant aller à la source et utiliser cette version. Maintenant, aussi étonnant que cela puisse paraître, tout le monde ne maîtrise pas la langue de Shakespeare sur le bout des doigts, c´est notamment le cas des jeunes joueurs, et donc pour eux c´est plus facile, ou tout simplement indispensable d´utiliser la version dans leur langue maternelle.
»
Ou simplement moins pet glawi de devoir entendre un mec raconte sa vie en anglais...

perso si j´ai besoin d´un item, je préfère lire en fr qu´en anglais son contenu.


Bref LMKT je ne vois pas pourquoi tu posts ici si tu dis que le jeu en français est moisi et que tu le prends en anglais... C´est du flood total rien de plus :/



PS: En faite je ne suis aps si anglophobe qu´il n´y parait... vu que l´année prochaine je doit bosser avec du matos et des config 100% english, j´ai du depuis le début de l´année tout revoir du coup, je sais comment dire dieu (enfin moi) en anglais...


Lmkt, faute d´orthographe oui, possible, de grammaire je ne vois pas où ?

Et il a déjà été dit que je ne traduirais pas à la Blizzard, puisque je ne traduirais pas les noms propres.
{killer} a ^084ANNIHILER^* ses opposents

=> {killer} a ^084ANNIHILÉ^* ses opposants
Edit de WG_RavAge le 28 Octobre 2009 - 18:42 :
Lol tu m´as grillé en étant plus rapide
Edit de WG_Typhus le 28 Octobre 2009 - 19:15 :

Oui mais toi tu as fait des phrases
"{killer} a ^084ANNIHILER^* ses opposents"

Concernant les fautes, il y a l´accord du participe passé "a annihilé" et ses "opposants".

Ce qui donne :
"{killer} a ^084ANNIHILÉ^* ses opposants"
En plus de problèmes avec l´Anglais, y´en a qui ont du mal avec le Français ici ? Me faites pas dire ce que j´ai pas dit ! Subjectivement les VF m´insupportent car elles cassent mon immersion. Mais objectivement c´est chiant de devoir essayer de traduire soi-même, en n´ayant pas la VF, pour les gens qui eux, l´ont. Ca crée des pertes de temps et des malentendus.
Personellement j´ai toujours tourné sur la version française et je te suis très reconaissant pour les efforts que tu as pu faire Magissia ! Tu roxxe, et je te remercie beaucoup voila !
Vous aurez le droit aux compétences de Witch Slayer en français !
Cà c´est cool ! Merci beaucoup c´est sympa de continuer à te donner autant de mal pour la comunauté francophone !
Bonsoir, je viens de reprendre les traductions, tout est fait sauf d´éventuel changements sur les compétences des personnages, et les nouveaux personnages (tooltips en anglais plutôt que rien)


Cordialement